Troisième jour à Saint Pétersbourg – Third day in Saint Petersburg

Le troisième jour que nous avons passé à Saint Pétersbourg a été tout en contraste à l’image de la Russie. Le côté négatif, nous avons eu le temps le plus pourri du séjour. Le côté positif, les visites que nous avons faîtes sont définitivement mes préférées. C’était juste incroyable ! Le matin nous sommes partis pour une ville proche de Saint Pétersbourg, Pushkin, où l’on peut voir le palais de Catherine II ou la Grande, oui encore elle ! J’en ai déjà parlé dans les articles sur Tallinn.

The third day which we spent in Saint Petersburg has been in contrasts  just like Russia. The negative side, we had  the weather the most rotten of the stay. The positive side, the visits that we have done are definitively my favourite. It was just incredible! In the morning we left for a city close to Saint Petersburg, Pushkin, where we can see the palace of Catherine II or the Great, yes still her! I have already spoken about it in articles on Tallinn.

Sur le chemin du bus vers Pushkin, on peut encore voir combien la Russie peut être aussi moche qu’elle est belle parfois… On the way of the bus towards Pushkin, we can see again how much Russia can be as well ugly as it is beautiful sometimes…

Et voici le palais ! Pas mal hein ? And here is the palace ! Not bad, isn’t it ?

.

L’intérieur est juste à couper le souffle. Pour la salle qui suit, j’avais vu des photos sur les facebook de ceux qui y sont allés au premier semestre et j’avais calé dessus. Quelques oublis plus tard, j’ai encore été estomaquée par la beauté de cette salle, et le contraste entre les rideaux rouges et la salle blanche, ce qui pourrait être un mélange vulgaire, est… plus de mot pour décrire !

The inside is just breathtaking. For the room which follows, I had seen photos on the facebook  of those who went there in the first semester and I had stalled on. Some orgettings later, I was again perplexed by the beauty of this room, and contrast between the red curtains and the white room, what could be a vulgar mixture, is … no more word to describe!

La deuxième salle époustouflante est la salle de bal. Le palais a grandement été endommagé et pillé pendant la Seconde Guerre Mondiale, et le gouvernement a choisi de mettre l’argent qu’il faut pour restaurer le tout, avec images d’archives à l’appui. Imaginez les sommes colossales… Cependant le résultat est là !

The second astonishing room is the ballroom. The palace was largely damaged and plundered during the Second World War, and the government chose to put the money which was necessary to restore the whole, with archives images for support. Imagine the colossal sums… However the result is there!

Ça vaut bien la galerie des glaces de Versailles moi je dis. It is worth the mirrors gallery of Versailles I say.

S’enchaînent ensuite toute une série de pièces tout en doré, et quand on regarde les portes à la suite, ça fait comme quand on retourne un miroir sur un autre miroir. Malheureusement la photo que j’ai pris est toute floue, donc pas d’image à l’appui, juste quelques exemples de ces salles.

Are then follows a series of rooms with everything in gilt, and when we look at doors in continuation, that does as when we turn a mirror on another mirror. Regrettably the photo that I set is quite vague, thus no image in the support, just some examples of these rooms.

La forme de la table est un i, car Catherine en russe se prononce avec cette lettre pour début. Bon en même temps une table en i ça me fait rire, c’est rien qu’une longue table quoi xD. Si ça avait été un m l’intention aurait été un peu plus évidente ^^. The shape of the table is one i, because Catherine in russian is pronounced with this letter for the beginning. Well at the same time a i table that makes me laugh, it is nothing more than a long table xD. If that had been one m the intention would have been a little more evident ^^.

Sur les murs d’une autre salle à manger, des peintures représentant des cadavres d’animaux. C’était la mode à l’époque, et nous avons pu en voir des exemplaires au musée de l’Ermitage également. C’est certes aussi ce qu’on a dans notre assiette, mais ça me couperait totalement l’appétit !! On the walls of another dining room, paintings representing corpses of animals. It was the fashion at the period, and we were able to see copies in the museum of the Hermitage also. It is certainly what we have in our plate, but that would cut totally my appetite!!

Ensuite, toujours se suivant les unes les autres, des salles dont le style changeait un peu de la dorure. La prochaine est appelée sans surprise (si vous regardez un tantinet les murs) : la salle rouge.

Then, always following each others, the rooms which style changed little of the gilt. The next is called without surprise (if you look a bit the walls): the red room.

Mais moi j’ai préféré vous mettre la photo plus dirigée vers le sol, avec le jeu d’échec. But I preferred to put you the photo more turned towards the ground, with the chess set.

Et celle-ci, la salle verte ! C’est beaaaauuuu. And this one, the green room! It is beautifuuuuuuul.

Sur les photos suivantes, sur les murs, face à face, on peut voir Catherine I et Catherine II dite la Grande. Catherine I était une femme de ménage au palais lors du règne de Pierre I. Elle était son amante, il l’a épousée, l’élevant par cela dans la société de la haute noblesse, puis au rang d’impératrice. Mais le conte à la Cendrillon s’arrête là, car elle est connue pour avoir vidé les caisses de l’État et sombré dans l’alcool. Aurait-elle mal supporté le changement ? Vivre dans ce monde demande sans aucun doute d’y participer depuis sa naissance, sous peine à mon avis d’en devenir fou.

On the following photos, on the walls, face to face, we can see Catherine I and Catherine II said the Great. Catherine I was a cleaning lady in the palace during Peter I’s reign. She was her mistress, he married hER, bringing her up in the society of the high nobility, then to the rank of empress. But the tale of Cinderella stopsthere, because she is known to have emptied the money of the State and sunk into the alcohol. Would she have badly supported the change? To live in this world doubtless ask to participate in it since the birth, otherwise in my opinion you become crazy there.

Une autre pièce dorée, avec toujours un chauffage russe sans cheminée (ce dont j’ai parlé dans la deuxième partie de l’article sur Tallinn) et une robe en exposition. Another golden room, with always a Russian heating without chimney (what I spoke in the second part of the article on Tallinn) and a dress in exhibition.

Au plafond il y a… On the celling there is…

Mais les dorures, c’était le truc de la mère de Pierre III, celle qui a choisi Catherine la Grande pour future épouse de son neveu alors qu’elle régnait encore. Catherine II elle son genre c’était plus ce qui suit, et cette pièce a été entièrement redécorée pour elle.

But gilts, it was the thing of the mother of Peter III, the one who chose Catherine la Grande as future wife of her nephew while she still reigned. Catherine II, her genre it was more what follows, and this roomwas completely decorated again for her.

Et dans une pièce suivante de style asiatique, la voici en peinture… nue. L’impératrice à poil, on doit trouver ça qu’en Russie ! And in a following room of Asian style, she is naked in a painting. The naked empress, we have to find that in Russia!

Dans cette petite visite virtuelle du palais il y a une pièce manquante, la plus célèbre : la salle d’ambre. Il était en effet interdit d’y prendre des photos. L’ambre semble être une ressource importante en Russie, car on voyait aussi des bijoux faits d’ambre dans la plupart des boutiques souvenirs. Cette salle donc est… entièrement recouverte d’ambre, et elle avait été également détruite pendant la 2GM, elle est donc à 90% restaurée. Pour voir une image (il faut laisser un peu de suspense), cliquez ici.

In this small virtual visit of the palace there is a missing room, the most famous : the room of amber. It was indeed forbidden to take photos there. The amber seems to be an important resource in Russia, because we also saw jewels of amber in most of the souvenir shops. This room thus is completely covered with amber, and it had been also destroyed during the 2WW, it is thus 90 % restored. To see an image (it is necessary to leave a little of suspense), click here.

.

Voilà, la visite de l’intérieur du palais est terminée, j’espère que ça vous a plu, et que mes commentaires tirés de ce qu’il en est resté dans ma mémoire vous ont mis en appétit ! Nous nous sommes ensuite un peu promenés, dans notre cas, promenées, car j’étais avec Dorota et Karine, dans les extérieurs du château. Le temps de se demander ce que pourrait être ce bâtiment :

Here we are, the visit of the inside of the palace end, I hope that it pleased you, and that my comments pulled from what stayed in my memory put you in appetite! We then a little walked, because I was with Dorota and Karine, in the outsides of the castle. The time to wonder that could be this building:

Notre hypothèse est que c’était le logement de ses amants xD. Our hypothesis is that was the accomodation of her lovers xD.

Le temps de prendre des photos marrantes. The time to take funny photos.

Et d’apercevoir des écureuils en répétant à tout bout de champs « mwoooh qu’il est mignon ! » ou « kawaii » pour Karine et moi. C’est officiel et certifié, les animaux mascottes de cette année Erasmus et de ce blog sont le loup et l’écureuil. S’en suit le retour en bus, et le temps s’est dégradé à ce moment-là, avec trombes de pluie au programme. Faîtes-donc comme vous pouvez pour imaginer combien les trois mignonnes petites (petites, enfin en tout cas vu d’ici) églises doivent être jolies.

And to perceive squirrels, and repeating again and again » mwoooh it is cute!  » Or  » kawaii  » for Karine and I. It is official and certified, animals mascots of this Erasmus year and of this blog are the wolf and the squirrel. The return by bus follows, and the weather degraded at this moment, with rainy whirlwinds to the program. Then imagine as you can how much good-looking three small (small, well seen from here) churches must be pretty.

Ça c’est un monument aux morts, ceux de quelle guerre, je ne saurais vous dire / That is a war memorial, those about which war, I would not know how to say to you:

Et le cavalier chevauchant sur une vague de la mer Baltique. And the rider riding on a wave of the Baltic Sea.

.

L’après-midi, nous sommes allés visiter la cathédrale Saint Sauveur, ou de son nom bien plus intéressant, la cathédrale sur le sang versé. Elle a été construite sur les ordres du tsar Alexandre III, en l’hommage de son père assassiné, Alexandre II. Elle est construite sur le lieu même de l’assassinat. L’ironie du sort veut qu’Alexandre II ait été un des meilleurs tsars. Il a échappé à plusieurs attentats avant de succomber à la deuxième bombe lancée sur son carrosse, ainsi que le cocher bien évidemment et un petit garçon qui passait par là. Ironie, parce que le tsar qui a marqué les mémoires était le pire… La légende veut qu’à l’intérieur, où les dalles d’origine ont été conservées pour une petite partie, on peut voir encore les traces de sang d’Alexandre II. Laissons de côté ces considérations historiques, et concentrons-nous sur l’architecture. Eh bien comme dirait Xavier, d’extérieur c’est un gros gâteau.

In the afternoon, we went to visit the Church of the Savior, or of it more interesting name, the Cathedral on the Spilled Blood. It was constructed on the orders of czar Alexandre III, in the tribute of his murdered father, Alexandre II. It is built on the place of the murder. The irony of fate wants that Alexandre II was one of better czars. He escaped several attacks before succumbing to the second bombthrownon his coach, as well as the coachman naturally and a little boy who was passing there. Irony, because the czar who marked memoirs was the worst… The legend wants that inside, where the paving stones of origin were kept for a small part, we can see still the tracks of blood of Alexandre II. But let’s put apart this historical considerations, and let’s concentrate on the architecture. As Xavier would say, from outside it is a big cake.

Et plus sérieusement, l’intérieur, il n’y a juste pas de mots pour le décrire. Entièrement couvert de mosaïques représentant des scènes de la Bible. On y est restés peu de temps car le bus repartait, et je n’avais pas envie de rentrer toute seule sous la pluie jusqu’à l’hôtel, puisqu’aucun autre n’était motivé comme moi d’y passer des heures. Dommage, les photos ne desservent jamais la réelle beauté d’un endroit ! Ça reste mon moment d’émotion le plus fort, et la visite que j’ai préféré.

And more seriously, the inside, there are just no words to describe it. Completely covered with mosaics representing scenes of the Bible. We stayed there not enough timebecause the bus came back, and I did not want to return alone in the rain up to the hotel, because no other one was motivated as me to spend hours there. Too bad, photos never serve the real beauty of a place! That remains my strongest moment of emotion, and the visit that I preferred.

.

Et pour finir, des virées dans des night clubs de la ville étaient organisée tous les soirs de ce voyage, mais je n’y ais participé que ce troisième jour. Premièrement des night clubs il y en a partout ailleurs, et deuxièmement il faut être en forme pour réellement apprécier les visites le lendemain ! Mais avec l’envie de voir le monde de la nuit à la russe, je suis partie pour cette dernière virée, le lendemain, il y a une visite et je pourrais dormir dans le bus au retour. Résultat, j’aurais du penser que dans les bars en Russie, fumer est autorisé. Mon dieu comme ça ne m’avait pas manqué. Et tout le monde se lâche bien sûr, avec moi pauvre non-fumeuse qui tousse et ne veut pas de la m… des autres en gardant ses poumons tout propres. Enfin c’était une bonne soirée quand même, j’ai pris une vodka, c’est très bon avec du jus d’orange, et donc traitre comme la sangria, on ne sent pas que c’est fort. J’ai goûté à la vodka pure depuis… erk.

And to finish, every evenings of this trip, were organized parties in night clubs of the city, but I participated  only that third day. First, you can find night clubs verywhere else, and secondly it is necessary to be in shape to appreciate really the visits the next day! But with the envy to see the night world in russian way, I left for this last evening, the next day, there is a visit and I will sleep in the bus on the way back. Result, I should have thinking that in bars in Russia, to smoke is authorized. My god  I did not miss it And everybody releases of course, with me poor non-smoker who coughs and does not want the sh… of the others by keeping my lungs clean. Finally it was a good evening still, I took a vodka, it is very good with the orange juice, and thus traitor as the sangria, we do not smell that it is strong. I tasted the pure vodka since… erk.

Cette petite virée m’a permis également de voir le métro ! Le métro à Saint Pétersbourg est creusé très profondément, car il doit passer en dessous des nombreux canaux. On descend donc avec un interminable escalator. Ensuite, sur le mur de gauche, des portes, à ma grande surprise, elles se sont ouvertes sur le métro, qui est derrière ! Le canalliou il steack haché. Enfin au retour, nous sommes passés par la rue « aux dimensions parfaites », construite selon le nombre d’or, que l’on peut voir dans la suite du film « L’auberge espagnole » intitulée « Les poupées russes ». C’est quand Xavier s’imagine marcher derrière la fille qui est mannequin, et qui finit par dire « bah elle est moche ta rue ». J’adore ce film et j’adore cette réplique. Place aux photos !

This night trip also allowed me to see the subway! The subway in Saint Petersburg is  dug very deeply, because  it has to pass below the numerous canals. We thus come down with an endless escalator. Then, on the left wall, the doors, to my great surprise, opened on the subway, which is behind! Finally on the way back, we are passed by the street  » of the perfect dimensions « , built according to the gold number, that we can see in the continuation of the movie  » L’auberge espagnole » (spanish inn), « Les poupées russes » (the russian dolls). It is when Xavier imagines to walk behind the girl who is a model, and who finally says » it is ugly your street « . I like this movie and I like this retort. Let’s see the photos!

Moi, Elodie et Karine. Me, Élodie and Karine.

Moi, Karine, une inconnue de nom, Aurélie, un inconnu de nom (encore xD) et Sophie. Me, Karine, an unknown  name person, Aurélie, another unknown name person (again xD) and Sophie.

La rue aux dimensions parfaites pour une fille-parfaite-avec-pleeeeins-de-défauts ;-). The street with perfect dimensions for a girl-perfect-with-a-lot-of-defects ;-).

Poster un commentaire

Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :