ESN Sea Battle et Tallinn

Retour sur le ferry donc, et on a réussi parmi notre programme chargé (danser, regarder les spectacles, écouter les casseroles au karaoké…) à trouver du temps pour monter en haut du ferry. Voilà ce qu’on a pu voir, ça se passe de commentaires je pense !

So come back on the ferry, and we succeeded among our filled program (dance, look at the shows to listen bad singers at karaoke) to find time to rise at the top of the ferry. That is what we were able to see, that does without comments I think!

Kasia et Marta prennent un peu de vent frais, pendant que Pawel et moi prenons des photos :-). Kasia and Marta takes a little fresh wind, while Pawel and I take photos:-).

Quel est ce drapeau ? Le premier qui trouve la réponse gagne une place pour la prochaine ESN Sea Battle un bisou xD. What is this flag ? The first who find the answer win a place for the next ESN Sea Battle a kiss xD.

I am the Queen of the Niiiiight, on the Baltic Queeeeen…

Maud fait mumuse avec son appareil photo et la glace du plafond xD. Maud who is having fun with her camera and the mirror on the celling xD.

Moi et Marta :-). Me and Marta:-).

On a eu le droit a un spectacle de danseurs, frou-frou z’et paillettes, chanteurs kitch ! C’était pas mal, sauf que je veux ici sur ce blog dénoncer une injustice criante. Comment ça se fait que les danseuses étaient beaucoup plus nombreuses, qu’on les voyait tout le temps alors que les 3 gars même pas trop beaux apparaissaient pour faire décoration pendant que les danseuses passaient du mini-short à la parure paon ? Hein ?!! Bon je vous pardonne mais c’est bien parce qu’ils nous invitaient à entrer en piste à la fin du show.

We had the right to have a show of dancers, rustle and glitters, kitsch singers! It was not bad, except that I want here on this blog to denounce a striking injustice. How come that the women dancers were much more numerous, how come that we saw them all the time while 3 lads even not too handsome appeared as decoration while the women dancers go from mini-shorts to the finery peacock? Eh?!! Well I forgive you but it is because they invited us to enter the stage at the end of the show.

.

Le lendemain, escale de quelques heures à Tallinn ! Si mes fidèles lecteurs se souviennent, j’y été déjà allée avec Margarita, où on avait vraiment eu le temps d’apprécier la ville, dont le centre-ville est à vue de nez pourtant bien plus petit que celui de Stockholm. Je n’ai pas pu m’empêcher de reprendre des photos et de vous les montrer, le soleil était au beau fixe pourquoi ne pas en profiter ! J’essaye souvent de prendre des photos originales et jolies, tant qu’à faire, avoir une deuxième occasion de fixer en image la capitale estonienne n’était donc pas de trop.

The next day, a stopover of a few hours in Tallinn! If my faithful readers remember, I already gone with Margarita, where we really had time to appreciate the city, the center which is nevertheless smaller than the one of Stockholm. I was not able to refrain from take again photos and to show them to you, the sun was here why not to take advantage of it! I often try to take original and attractive photos, to have the second opportunity to fix in image the Estonian capital was not thus of excess.

Il fait beau, point de place déserte, cette fois tout le monde est dehors ! Le petit groupe au centre sont les Erasmus qui visitent, après une seconde nuit courte. The weather is beautiful, no desert square leaves, this time everybody is outside! The small group in the center is the Erasmus who visit, after a second short night.

L’église orthodoxe construite au temps de l’occupation russe. The Orthodox Church built at the time of the Russian occupation.

Une autre église sous un angle particulier :-). Another church, seeing with a particular angle :-).

Le point de vue des photographe, la même photo que j’ai prise auparavant, mais sans le coucher de soleil. The point of view of the photographer, the same photo as I set previously, but without the sunset.

.

Et nous revoilà sur le ferry entre l’Estonie et la Finlande, et entre deux papotages avec Marta, manger son sandwich qui coûte la peau des fesses et essayer de ne pas comprendre les conversations inintéressantes du groupe de français derrière nous, je prend cette photo avant de roupiller sur ma tablette.

And here we are again on the ferry between Estonia and Finland, and between two chatting with Marta, we eat our sandwich which costs the skin of buttocks and to try not to understand the uninteresting conversations of the group of French behind us, I takes this photo before sleeping on my tablet.


Compte-rendu du retour en bus : les enfants ont été calmes ! Report of the coming back by bus: the children were quiet!

Article précédent
Poster un commentaire

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :