Shining Inheritance 06, 07 et 08

L’épisode n°6 du drama coréen « Shining Inheritance » est sorti en version sous-titrée française (traduit par moi hu hu ^^. Edit : en fait il y a pas de quoi faire la fière snif. Faut que je m’améliore).

Lee Sung Ki : « Et bah voilà, tout le monde m’évite, parce que c’est moi qui ais fait la promo… J’ai pourtant gagné à pierre-feuille-ciseau hein, en plus j’ai répété pendant deux heures ma phrase en français ! Naaan, ils m’en veulent je le sens. »

Han Hyo Joo : – Hé regardez il y a un pigeon qui vole !

Bae Soo Bin et Moon Chae Won : – Où ça ?

Shining Inheritance 06 en vostfr c’est par là !

Edit du 20 oct : L’épisode 07 est sorti ! Le torrent, le ddl.

Edit du 21 oct : *essoufflée* l’épisode 08 (traduit par Jess) est maintenant disponible en version française ! Le torrent, le ddl. *cours traduire les épisodes suivants*.

Shining Inheritance 04 et 05

Je relaye l’information pour Asia Powa, et pour un des projets sur lequel on travaille en ce moment, le drama coréen « Shining Inheritance », ou « Brilliant Legacy ». L’épisode 04 est sorti en version sous-titrée française :-).

Pour récupérer le torrent, allez voir par là.

Pour le fichier ddl c’est par ici !

Edit du 21 sept : l’épisode 05 est sorti !!! Et oui c’est la rentrée, tout repart 😀 Le torrent, le ddl !

Fansub Teams : comment font-elles ?

Geek à vos heures et Youtubeurs, passionnés de culture asiatique depuis peu ou depuis des années, votre pratique d’une ou deux langues ne vous arrête pas et vous accédez par la voie internetique à la culture du monde entier. Grâce à un truc bien utile appelés sous-titres. Vous êtes vous déjà demandé qui les fait ? A moins que vous ne soyez bilingues, ils vous sont indispensables sans que vous imaginiez qu’il puisse ne pas y en avoir. Et vous vous installez toutes frétillantes/tous frétillants d’impatience devant le drama dont vous avez enfin la suite. Mais ces sous-titres comment les fait-on ? Est-ce long ? Qui se cache derrière ces sous-titres qui font parler nos japonais/coréens/taiwanais… dans la langue de Molière ? Peu importe les sous-titrages officiels des séries américaines, fi des grands films en VO, concentrons-nous aujourd’hui sur ce qui nous intéresse ? oui enfin ce qui m’intéresse déjà :-D, le sous-titrage des vidéos gratuites, dramas, émissions, clip, concerts, films qui nous arrivent tout droit d’Asie :-).

Alors vous êtes curieux ? Allez avouez, si un peu ! La suite c’est par ici !

(suite…)