Poets of the Fall

Les groupes finlandais, j’en connaissais déjà quelques uns avant de partir sur leurs terres bientôt enneigées. Mais en Finlande, entourée de gens de toutes nationalités, j’étais avide de découvrir d’autres groupes, tchèques, japonais, allemands… mais aussi finlandais évidemment. Il y a j’en suis sûre de nombreux groupes de qualité qui ne sont pas ou peu connus internationalement, et qui méritent d’être écoutés. Poets of the Fall est un de ceux-là. J’aurais pu vous parler de The Rasmus ou Lordi, mais ce sont deux groupes finlandais que tout le monde connaît ! Alors les Poètes de l’Automne, vous êtes qui ?

(suite…)

Soeurs de choeur

Aujourd’hui, c’est l’anniversaire de Loore, une de mes deux sœurs 🙂

HYVÄÄ SYNTYMÄPAIVÄÄ !                        HAPPY BIRTHDAY !

BON ANNIVERSAIRE !

OTANJOUBI OMEDETO !

SAENG EEL CHOOK HAH HAHM NEE DAH !

ALLES GUTE ZUM GEBURTSTAG !

En cette occasion, où cette jeune star (d’où les lunettes) atteint la majorité -1, j’ai décidé de publier un article sur un projet qu’on prépare toutes les depuis que je suis rentrée de Finlande. Hmm hmm, qu’est-ce que ça pourrait bien être…

(suite…)

Fansub Teams : comment font-elles ?

Geek à vos heures et Youtubeurs, passionnés de culture asiatique depuis peu ou depuis des années, votre pratique d’une ou deux langues ne vous arrête pas et vous accédez par la voie internetique à la culture du monde entier. Grâce à un truc bien utile appelés sous-titres. Vous êtes vous déjà demandé qui les fait ? A moins que vous ne soyez bilingues, ils vous sont indispensables sans que vous imaginiez qu’il puisse ne pas y en avoir. Et vous vous installez toutes frétillantes/tous frétillants d’impatience devant le drama dont vous avez enfin la suite. Mais ces sous-titres comment les fait-on ? Est-ce long ? Qui se cache derrière ces sous-titres qui font parler nos japonais/coréens/taiwanais… dans la langue de Molière ? Peu importe les sous-titrages officiels des séries américaines, fi des grands films en VO, concentrons-nous aujourd’hui sur ce qui nous intéresse ? oui enfin ce qui m’intéresse déjà :-D, le sous-titrage des vidéos gratuites, dramas, émissions, clip, concerts, films qui nous arrivent tout droit d’Asie :-).

Alors vous êtes curieux ? Allez avouez, si un peu ! La suite c’est par ici !

(suite…)

I want somebody – Arashi

Arashi kanji
Ce que j’écoute à fond en ce moment ! Arashi au début je détestais. Même avec le beau Jun Matsumoto dans la bande, je n’aimais pas (oui oui je vous apprend que la musique s’écoute avec les yeux xD. Bon non en fait, mais pour la mauvaise musique, oui xD). Mais le pire c’est que j’ai fini par m’habituer et aimer !  Je pense aussi que Johnny’s entertainment fait bien de faire participer les membres de ses boysbands à un maximum de dramas, car quand on connait les bonshommes, qu’ils nous ont fait sourire et même tiré des petites larmes, en écoutant leur musique on est plus si objectif. Comme ce que mon frère ferait serait toujours merveilleux par exemple, en écoutant à nouveau Arashi j’écoute un boysband que par avance j’aime déjà du coup ! Ca aide. Désolée pour cette petite analyse psychologique de la chose ^^.

La Bohème – Charles Aznavour

When I arrived in Erasmus in Finland, I was exciting to make the others discovering some french music I like. But if those songs are listened without understanding the meaning, it is still beautiful but there is some kind of lack ! So I did some translations of my favourite songs, and here is the most famous song of an important old french singer, Charles Aznavour, born in Armenia. I put my own translation here because I took time to do it, but still my english is far from perfection, so you will surely find a better one on the video *and laught at mine heeem :-D* ! Let you discovering !

(suite…)

Tayou no namida – NewS

Une autre que j’aime…

太陽のナミダ

Taiyou no Namida                                                                        Les Larmes du Soleil

眠れぬ夜寝返りをうつ
つかの間の夢を見ていた
聞こえて来るのは多分雨の音
このまま果たせない夢追うだけ?
それじゃ何も癒せないよ
何が二人起こしたいのなら
今すぐここを飛び出してゆけ
傘も持たず君のいる場所に

Nemurenu yoru nekaeri wo utsu        Un rêve impossible qui m’empêche de me coucher
Tsukanoma no yume wo mite ita           la nuit quand bien même je ne peux pas dormir
Kikoete kuru nowa tabun ame no oto                     C’est certainement le son de la pluie

que j’entends tomber
Kono mama hatasenai yume ou dake   Je ne fais que courir après des rêves sans fin
Sore ja nanimo iyasenai yo                                               Et cela ne me rassure en rien
Nani ga futari okoshitai no nara                          Si je veux que notre relation progresse
Ima sugu koko wo tobidashite yuke                 Je dois m’échapper d’ici, immédiatement
Kasa mo motazu kimi no iru basho ni     Sans prendre la peine d’emporter un parapluie

ギラギラ太陽 この空どこかで
身を潜め探してる燃え切れないハートを
地上で僕ら
じりじりしながら
燃え上がる日が来るの待ち続けていた
Ah…
まだ止まない雨
太陽のナミダ

Gira gira taiyou kono sora dokoka de Le soleil est éblouissant, là haut dans le ciel
Mi wo hisome sagashiteru moekirenai haato wo
Il se cache et est à la recherche
d’un cœur qui ne s’essoufflera pas
Chijou de bokura jiri jiri shinagara
Alors que moi, je me consume sur terre
Moeagaru hi ga kuru no machi tsuzukete ita                 Je n’ai cessé d’attendre la venue
du brûlant soleil
Ah… mada yamanai ame                      Ah.. mais la pluie ne veut toujours pas s’arrêter
Taiyou no namida                                                                              Larmes du soleil

止まりそうな時計の針寝ぼけ眼で見つめている
聞こえてくるのは多分雨の音
このままここで待ち続けるのかい
それじゃ何も変わらないよ
僕が僕自身になるために
今すぐこの街飛び出してゆこう
傘を捨てて君のいる場所へ

Tomarisou na tokei hari                          Les aiguilles de ma montre semblent arrêtées,
Neboke ma de koko mitsumete iru                             je les observe les yeux endormis
Kikoete kuru nowa tabun ame no oto                     C’est certainement le son de la pluie
que j’entends tomber
Kono mama koko de machi tsuzukeru no kai                    Vais-je simplement continuer
à attendre ici ?
Sore ja nanimo kawaranai yo                                                  Mais ça ne changera rien
Boku ga boku jishin ni naru tame ni                                  Pour être ce que je veux être
Ima sugu kono machi tobidashite yukou                 Je dois me détacher de cette attente
maintenant
Kasa wo sutete kimi no iru basho e          Je lâche mon parapluie et je viens te rejoindre

Gira gira taiyou kono yo no subete wo            Le soleil est éblouissant et il nous propose
tout ce qu’on souhaite au monde
Sagashidashi yakitsukuse to machikamaete iru               J’ai tellement hâte de le trouver
et de le graver dans ma mémoire
Chijou de bokura kizukanu furishite                            En réalité, nous faisons semblant
de ne rien remarquer
Mukidashi no yokubou wo kakusou to shiteta           Nous nous mentons à nous-mêmes,
en cachant nos vrais désirs
Ah… furi tsuzuku ame                                               Ah… la pluie ne cesse de tomber
Taiyou no namida                                                                              Larmes du soleil

ギラギラ太陽 この空どこかで
身を潜め探してる燃え切れないハートを
地上で僕ら じりじりしながら
燃え上がる日が来るの待ち続けていた
Ah…まだ止まない雨

Gira gira taiyou kono sora dokoka de          Le soleil est éblouissant, là haut dans le ciel
Mi wo hisome sagashiteru moekirenai haato wo              Il se cache et est à la recherche
d’un cœur qui ne s’essoufflera pas
Chijou de boku ga jiri jiri shinagara                   Alors que moi, je me consume sur terre
Moeagaru hi ga kuru no machi tsuzukete ita                 Je n’ai cessé d’attendre la venue
du brûlant soleil
Ah… mada yamanai ame                      Ah.. mais la pluie ne veut toujours pas s’arrêter
Taiyou no namida                                                                              Larmes du soleil

.

Ai no matadoru – NewS

De gauche à droite et de haut en bas, ニューズ (NewS) c’est parti pour les présentations : Tegoshi Yuya, Masuda Takahisa, Koyama Keiichiro, Nishikido Ryo, Tomohisa Yamashita et Kato Shigeaki.

NewS est un boys-band japonais dont le succès grandissant dépasse maintenant les limites nippones. Il est vrai que pour écouter leurs chansons il ne faut pas ne jurer que par le rock par exemple, car la musique japonaise est assez différente (et a donc un nom particulier, la J-Pop) de ce qu’on peut entendre ailleurs. J’ai conscience que ce groupe n’a pas une qualité musicale et parolière exceptionnelle, mais leurs musiques sont plus pour la fête et la danse ! Moi qui aime danser, c’est parfait, et un peu d’eau de rose de temps en temps… Allez on pardonne, c’est bien parce que vous êtes tout mignons et tout souriants. Voici une chanson qui me fait automatiquement lever de ma chaise et danser, et qui est un mélange entre pop japonaise et musique latino, une autre culture que j’aime beaucoup… J’ai été assez surprise en lisant la traduction, d’autant que le parolier en est Tegoshi Yûya, le membre à l’air le plus innocent du groupe, dire que je chantais ça à tue-tête sans savoir ce que je disais ! :-p J’ai fait la traduction en français à partir de la traduction en anglais, je ne garanti donc pas qu’elle soit fidèle à la chanson, d’autant plus que dans ma recherche de traductions je trouve parfois des versions très différentes, mais du moins ça donne l’idée générale. C’est parti les amis pour « L’amour d’un matador ».

(suite…)

A Dios le pido – Juanes

                      

Langua torrida del sol
Ritmos rapidos de fuego
A mi me gusta el español
Es sonido sensual y bonito


Que mis ojos se despierten                                                    Que mes yeux s’ouvrent
con la luz de tu mirada                                                   avec la lumière de ton regard
yo a Dios le pido…                                                                    je le demande à Dieu

Que mi madre no se muera                                             Que ma mère ne meurre pas
y que mi padre me recuerde                                  que mon père se souvienne de moi
a Dios le pido                                                                           je le demande à Dieu
Que te quedes a mi lado                                                     Que tu restes à mes côtés
y que más nunca te me vayas mi vida                  et que jamais tu ne t’en ailles, ma vie
a Dios le pido                                                                           je le demande à Dieu
que mi alma no descanse                                            que mon âme ne se repose pas
cuando de amarte se trate mi cielo                         quand il s’agit de t’aimer, mon ciel
a Dios le pido…                                                                        je le demande à Dieu

Por los días que me quedan                                              Pour les jours qu’il me reste
y las noches que aun no llegan                     et les nuits qui ne sont pas encore arrivées
yo a Dios le pido                                                                       je le demande à Dieu
por los hijos de mis hijos                                                         pour les fils de mes fils
y los hijos de tus hijos                                                                   et les fils de tes fils
a Dios le pido…                                                                         je le demande à Dieu

Que mi pueblo no derrame tanta sangre      Que mon peuple ne verse pas tant de sang
y se levante mi gente                                                      et que mes proches se lèvent
a Dios le pido                                                                            je le demande à Dieu
que mi alma no descanse                                            que mon âme ne se repose pas
cuando de amarte se trate mi cielo                          quand il s’agit de t’aimer, mon ciel
a Dios le pido…                                                                         je le demande à Dieu

Un segundo mas de vida para darte         Une seconde de vie de plus pour te la donner
y mi corazón entero entregarte                                          et te livrer mon coeur entier
un segundo mas de vida para darte         une seconde de vie de plus pour te la donner
y a tu lado para siempre yo quedarme              et à tes côtés pour toujours je resterais
un segundo mas de vida                                                    une seconde de vie en plus
yo a Dios le pido…                                                                     je le demande à Dieu

Que si me muero sea de amor                                   Que si je meurre se soit d’amour
y si me enamoro sea de vos           et si je tombe amoureux que se soit de l’un de vous
y que de tu voz sea este corazón         et que de ta voix résonne ce coeur tous les jours
todos los días a Dios le pido                                   tous les jours je le demande à Dieu
que si me muero sea de amor                                    que si je meurre se soit d’amour
y si me enamoro sea de vos           et si je tombe amoureux que se soit de l’un de vous
y que de tu voz sea este corazón         et que de ta voix résonne ce coeur tous les jours
todos los días a Dios le pido                                   tous les jours je le demande à Dieu
a Dios le pido                                                                            je le demande à Dieu