Bishie ^^

Au hasard de nos recherches de karaokés, mes sœurs et moi sommes tombées sur une chaîne youtube tout à fait intéressante :D. On a délaissé Michael Bublé et « I havn’t met you yet », version instrumentale (que Laure m’a fait plus amplement découvrir par son article 😉) pour écouter la version de ce jeune homme, Sirisan.

At random of our seaches of karaokes, my sisters and I fell on a youtube channel quite interesting :D. We abandoned Michael Bublé and « I havn’ met you yet » intrumental version (that Laure made me discovering more fully with her article 😉) to listen the version of this young man, Sirisan.

(suite…)

Fansub Teams : comment font-elles ?

Geek à vos heures et Youtubeurs, passionnés de culture asiatique depuis peu ou depuis des années, votre pratique d’une ou deux langues ne vous arrête pas et vous accédez par la voie internetique à la culture du monde entier. Grâce à un truc bien utile appelés sous-titres. Vous êtes vous déjà demandé qui les fait ? A moins que vous ne soyez bilingues, ils vous sont indispensables sans que vous imaginiez qu’il puisse ne pas y en avoir. Et vous vous installez toutes frétillantes/tous frétillants d’impatience devant le drama dont vous avez enfin la suite. Mais ces sous-titres comment les fait-on ? Est-ce long ? Qui se cache derrière ces sous-titres qui font parler nos japonais/coréens/taiwanais… dans la langue de Molière ? Peu importe les sous-titrages officiels des séries américaines, fi des grands films en VO, concentrons-nous aujourd’hui sur ce qui nous intéresse ? oui enfin ce qui m’intéresse déjà :-D, le sous-titrage des vidéos gratuites, dramas, émissions, clip, concerts, films qui nous arrivent tout droit d’Asie :-).

Alors vous êtes curieux ? Allez avouez, si un peu ! La suite c’est par ici !

(suite…)